首頁 > 詩文 > 司馬相如的詩 > 長門賦·并序

    長門賦·并序

    [兩漢]:司馬相如

      

    孝武皇帝陳皇后,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復得親幸。其辭曰:

      夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。

      伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。愿賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。

      心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容于深宮。正殿塊以造天兮,郁并起而穹崇。間徙倚于東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鐘音。

      刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時仿佛以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。

      撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱于枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨托于空堂。懸明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之諐殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝香。

      忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出于東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。

    長門賦·并序譯文及注釋

    譯文

      什么地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自一身。曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。

      我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。愿賜給我機會容我哭訴,愿郎君頒下回音。明知是虛言仍然愿意相信那是誠懇,期待著相會長門。每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風聲凜凜而晨寒相侵。登上蘭臺遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。浮云從四方涌至,長空驟變、天氣驟陰。一連串沉重的雷聲,像郎君的車群。風颯颯而起,吹動床帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。

      千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。下蘭臺更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。

      木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。模糊中生動的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。

      深情的撫摸著玉柱,曲臺緊傍著未央宮。白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。抱瑤琴想彈出別的曲調,這哀思難遣地久天長。琴聲轉換曲調,從凄惻漸漸而飛揚。包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片凄涼。含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。沒有面目再見人,頹然上床。荃蘭茝等做成的枕頭席子,散發著以蘭茝的草香。

      忽然在夢境中醒來,隱約又躺在郎君的身旁。驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨對月光。看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心懷,多少感傷。再不能入睡等待黎明,乍明復暗,是如此之長。唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。

    注釋

    長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。

    孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇后:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝為太子時娶為妃,繼位后立為皇后。擅寵十余年,失寵后退居長門宮。

    時得幸:經常受到寵愛。

    工為文:擅長寫文章。工,擅長。

    文君:即卓文君。取酒:買酒。

    于:為。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。

    為文:指作了這篇《長門賦》。

    “夫何”句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。

    逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文里有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙游,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這里的陳皇后。虞(yú):度,思量。

    逾佚:外揚,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

    言我:指武帝。忘人:指陳皇后。

    慊(qiàn):《文選》李善注引鄭玄曰:“慊,絕也。”慊移:斷絕往來,移情別處。省(xǐng)故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。

    得意:指稱心如意之人。相親:相愛。

    伊:發語詞。予:指陳皇后。慢愚:遲鈍。

    懷:抱。貞愨(què):忠誠篤厚。懽:同“歡”。此句指自以為歡愛靠得住。

    賜問:指蒙武帝的垂問。自進:前去進見。

    “得尚”句:謂侍奉于武帝左右,聆聽其聲音。尚:奉。

    奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當作是真實。意思是知道是虛言,但是當作真的信,表明陳皇后的癡心。

    “期城南”句:在城南離宮中盼望著他。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這里指長門宮。

    修:置辦,整治。薄具:指菲薄的肴饌飲食,自謙的話。

    曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。

    廓:空闊。獨潛:獨自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。

    漂漂:同“飄飄”。

    蘭臺:美麗的臺榭。

    怳怳:同“恍恍”,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,游走。

    郁:郁積。四塞(sè):烏云密布的樣子。

    窈窈:幽暗的樣子。

    殷殷:雷聲沉重的樣子。這兩句是說在陰霾的天氣里,因為盼君之情切、思君之情深,以至于簡直要把雷聲誤作是君車來的聲音了。

    起:開。閨:宮中小門。

    帷幄:帷帳。襜襜(chān):搖動的樣子。

    交:交錯。相紛:重疊。

    芳:指香氣。訚訚(yín):中正、和悅,形容香氣濃烈。

    存:《文選》李善注引《說文》曰:“存,恤問也。”

    玄猨:黑猿。猨,同“猿”。

    翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。

    鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的自由相會來反襯人物的心情。

    憑:氣滿。噫:嘆氣。

    壯:盛。攻中:攻心。

    步從容:猶開首之“步逍遙”。

    塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達。

    郁:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。

    “間徙倚”二句:謂有時在東廂各處徘徊游觀,觀覽華麗纖美的景物。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。

    “擠玉戶”二句:謂擠開殿門弄響金屬的門飾,發出像鐘一樣的聲音。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰(zēnghóng):鐘聲。

    榱(cuī):屋椽。

    文杏:木名,或以為即銀杏樹。以上二句形容建筑材料的華美。

    “羅豐茸”二句:謂梁上的柱子交錯支撐。羅:集。豐茸(róng):繁飾的樣子。游樹:浮柱,指屋梁上的短柱。離樓:眾木交加的樣子。梧:屋梁上的斜柱。

    “施瑰木”二句:謂用瑰奇之木做成斗拱以承屋棟,房間非常空闊。瑰木:瑰奇之木。欂櫨(bólú):指斗拱。斗拱是我國木結構建筑中柱與梁之間的支承構件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱與拱之間的方斗形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋檐逐層外伸。委:堆積。參差:指斗、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺(kāng):同“口”,空虛的樣子。

    “時仿佛”二句:經常拿不定這些宮殿拿什么來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將(qiāng),高峻的樣子。

    炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。

    耀耀:光明閃亮的樣子。

    致(zhì):《說文》:“致,密也”。錯石:鋪設各種石塊。瓴甓(língpì):磚塊。瑇瑁:即玳瑁。文章:花紋。

    羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。帷:帳子。

    組:綬帶,這里是用來系幔帷。楚組,楚所產者有名。連綱:指連結幔帷的繩帶。

    撫:摸。柱楣:柱子和門楣。

    曲臺:宮殿名,李善注說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。

    噭(jiào):鳥鳴。

    孤雌:失偶的雌鳥。跱:同“峙”,立。

    望絕:望不來。

    悵:愁悵,悲傷。托:指托身。

    “懸明月”二句:明月高照,以襯孤獨。徂(cú):往,這里指經歷。

    “援雅琴”二句:是說拿出好琴卻彈不出正調,抒發愁思但知道這不能維持長久。

    流:這里指轉調。徵(zhǐ):徵調式。案:同“按”,指彈奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指聲音輕細。

    貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內心的情操。卬(áng):昂揚。自卬:自我激勵。

    左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同“縱橫”。

    舒:展,吐。息悒:嘆息憂悶。欷:哭后的余聲,抽泣聲。

    蹝(xǐ)履:趿著鞋子。

    揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。

    數:計算,回想。 (qiān)殃:過失和罪過。 諐,同“愆”。

    “無面目”二句:是說自己無面目見人,只好滿懷愁思上床休息。

    摶(tuán):團攏。芬若:香草名。

    這句說以荃(quán)、蘭、茝(chǎn)等香草為席。

    魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。

    惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。

    迋迋(kuāng):恐懼的樣子。若有亡:若有所失。

    愁予:使我愁。

    月之精光:即月光。

    畢、昴(mǎo):二星宿名,本屬西方七宿,《文選》李善注謂五六月間(指舊歷)出于東方。

    藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:后人詩歌謂月光如霜所本。

    曼曼:同“漫漫”,言其漫長。若歲:像是經歷了一年。

    郁郁:愁苦郁結不散。更:歷。不可再更:過去的日子不可重新經歷。

    澹:搖動。偃蹇(yǎn jiǎn):佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。

    荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠的樣子。是說天亮從遠處開始。

    妾人:自稱之辭。

    究:終。不敢忘:不敢忘君。

    參考資料:

    1、程千帆 等.古文鑒賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270

    長門賦·并序創作背景

      《長門賦》載于李善注《文選》卷一六。其序言提到西漢司馬相如作于漢武帝時。但由于序言提及武帝的謚號,司馬相如不可能知道,而且史書上也沒有記載漢武帝對陳皇后復幸之事。所以有人認為《長門賦》是后人偽作。

    參考資料:

    1、程千帆 等.古文鑒賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270

    長門賦·并序鑒賞

      長門賦,開駢體宮怨題材之先河,是受到歷代文學稱贊的成功之作。作品將離宮內外的景物同人物的情感有機的結合在一起,以景寫情,情景交融,在賦中已是別創。

      這篇賦據說是受了失寵的陳皇后的百金重托寫成的,以受到冷遇的陳皇后口吻寫成。賦一開頭就寫陳皇后獨自一人在深宮徘徊,神情恍惚,郁郁寡歡,先為人們塑造了一個美麗卻孤獨而凄涼的形象,明月沉缺,紅顏憔悴,最動人心,所以雖未讀全文卻已有一絲憐憫在心。接下來,作者才道出美人孤獨寂寞的原因,因為武帝喜新厭舊,曾許愿常來看我但卻因和“新人”玩樂而遺忘,當年金屋在,今已空悠悠。在這里,作者運用了對比的手法,用未央宮的歌舞升平來對比長門宮的清冷孤寂,新人笑來對比自己哀傷的舊人哭,雖只“飲食樂而忘人;交得意而相親。”短短十二字,卻蘊含著無數的意味:有對皇帝喜新厭舊無情拋棄自己的怨恨;有對再難面君顏重拾舊寵的傷感;有對生活百無聊賴度日如年的無奈;有對自己命運凄涼的自憐。可謂一語含千金,窮聲盡貌的描寫,蕩氣回腸的意蘊。

      緊接著,作者用一系列的景色描寫來襯托陳皇后的心境。首先寫陳后登蘭臺所見到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰……桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟”這里的風云鳥樹給人以壓抑而陰暗的感覺,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,來去無形;風是寒風,如同君王的無情,寒徹入骨,絲絲縷縷;鳥是孤鳥,如同自己,美麗卻形單影只,煢煢孑立;猿鳴是哀鳴,如同自己,愁腸百結,個個為君系!在我看來,這里,作者用各種景色映射陳后的心情,景物本無情,但卻為作者賦予了最真摯也最催人淚下的情感糾纏。其次,作者描寫了陳皇后下蘭臺后所見宮殿的華美景色“刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐……五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。”宮殿的一切都是華麗而奢靡的,高大而整嚴,但似乎又有著一種與世隔絕的封閉之感。在這里,作者以樂景寫哀情,通過宮殿里面美好的建筑來反襯陳后失寵后悲傷的心情:景色雖美,卻并不屬于自己,那絢麗的美麗向來只能屬于受寵的宮人,對于失寵的自己,這里的美麗只能勾起自己以往的回憶,自己的美好時光已成過往,一切的歡樂都早已一去不返,物是人非的痛!莊重整飭而華美的宮宇卻被作者賦予了哀情,讓人黯然神傷。再次,作者描繪了洞房清夜寒煙漠漠,獨自撫琴情感哀哀景象。“懸明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長……左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。”在這一部分中,作者寫明月當空洞房凄清,陳皇后獨自一人撫琴自慰,卻因為心中的悲苦而致使琴音變調,然后,作者筆鋒一轉,不再寫陳后的悲苦心情,反而敘寫周邊宮女聽琴音垂淚的景象,以琴音發情悸,以他人感傷懷,從他人的反應來寫主人公的心情,用他人的眼淚來寫陳后的眼淚,似乎比反復重復寫陳后的心情更能打動人心,達到事半功倍的效果。

      “忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。文章最后,作者再次寫陳后在漫漫長夜孤獨寂寞的形象,迷蒙的夢中仿若君王在側,醒來后才發覺只是南柯一夢,只好在清醒的悲傷中獨自熬過長夜。再以“究年歲而不敢忘”結束全賦,直接寫出了陳后的凄涼是長久的,年年歲歲難以忘懷,沒有了君王的憐愛,只有獨自一人在寂寞與傷心中了卻殘生。

      《長門賦》是一篇抒情賦,但也有鋪敘之筆。在描寫失意者的心態時,作者巧妙地運用了夸張想象和景物襯托兩種手法。此賦時如高山瀑布,澎湃洶涌,亮烈坦蕩,氣采宏流,如對陳后所見自然景物以及對宮殿莊嚴宏偉的景色描寫;時而又如涓涓細流,絲絲縷縷,綿綿不絕,清明澄澈,沁人心脾。如對陳后獨處洞房,無所事事的凄楚心境的描寫。整體來講,這篇賦作詞藻華麗,精巧雕琢,字字珠璣,讀之感人至深,令人傷心欲絕。

    司馬相如簡介

    唐代·司馬相如的簡介

    司馬相如

    司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上杰出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、杰出的政治家。景帝時為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱之為賦圣和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節里加以評述,指出:“武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”

    ...〔 ? 司馬相如的詩(8篇)

    猜你喜歡

    新昌縣曉行

    明代鄭善夫

    暝發新昌縣,晨臨赤土隈。

    秋花隨地有,渚雁與云來。

    頌古六首

    宋代釋咸杰

    一橈劈腦沒遮攔,大海波濤徹底乾。

    盡謂單傳并直指,誰知總被祖師謾。

    雜興十首 其一

    宋代方一夔

    前程在處暗危機,脫跡紅塵入翠微。清水一竿張釣具,白云四壁掛樵衣。

    馬惟畫骨空嗟瘦,龍不點睛那解飛。差有陳編相伴住,時將詩句洗前非。

    寄詩(一作絕微之)

    唐代崔鶯鶯

    自從銷瘦減容光,萬轉千回懶下床。
    不為傍人羞不起,為郎憔悴卻羞郎。

    臨刑詩

    明代林薦

    愿續當年李侍郎,遺言謝世報高皇。獨憐一片忠貞骨,不死沙場死法場。

    自遣

    明代許繼

    臥疴人事違,流景自如昔。年年溪南村,霜葉千樹赤。

    既為升平民,所好胡不得。耕鑿給妻孥,相看至頭白。

    主站蜘蛛池模板: 无码人妻精品一区二区三区在线| 精品一区二区三区水蜜桃| 一本大道在线无码一区| 91精品一区二区三区在线观看| 欧洲精品码一区二区三区免费看 | 亚洲av无码片vr一区二区三区| 国产精品亚洲高清一区二区| 精品国产福利在线观看一区 | 色妞AV永久一区二区国产AV| 亚洲一本一道一区二区三区| 蜜臀AV免费一区二区三区| 精品日韩在线视频一区二区三区| 国产av一区二区精品久久凹凸| 免费无码A片一区二三区| 日韩国产免费一区二区三区| 亚洲男女一区二区三区| 无码人妻一区二区三区免费看| 国产高清视频一区三区| 久久亚洲国产精品一区二区| 一区二区视频传媒有限公司| 波多野结衣免费一区视频| 中文字幕AV一区中文字幕天堂 | 人妻无码一区二区不卡无码av| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 人妻无码一区二区三区四区| 日韩动漫av在线播放一区| 亚洲国产一区二区视频网站| 国产激情无码一区二区三区| 日韩精品人妻一区二区中文八零 | 国产萌白酱在线一区二区| 国产精品久久亚洲一区二区| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产精品自在拍一区二区不卡| 国产在线观看一区二区三区精品| av无码人妻一区二区三区牛牛| 无码日韩精品一区二区三区免费| 国产91精品一区二区麻豆网站| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 国产免费av一区二区三区| 成人国产一区二区三区| 日韩精品一区二区三区中文|