于中好·誰(shuí)道陰山行路難譯文及注釋
譯文
是誰(shuí)說(shuō)陰山之路無(wú)法行走呢?大規(guī)模狩獵時(shí)禽獸毛血紛飛萬(wàn)人慶祝。松樹(shù)梢上的露珠沾濕了拴鷹的繩索,蘆葦深的都沒(méi)過(guò)了馬鞍。
靠著樹(shù)休息,映襯著林子看著。眾人圍著用黃羊慶祝。霜風(fēng)吹著,晚上都是寒冷的,擁有用貂的毛皮制作的衣服卻怨著冬天來(lái)的比較早。
注釋
于中好:詞牌名。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調(diào)都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。
風(fēng)毛雨血:指大規(guī)模狩獵時(shí)禽獸毛血紛飛的情景。李白《上皇西巡南京歌》:“誰(shuí)道君王行路難,六龍西幸萬(wàn)人歡。”
鷹紲(xiè):拴鷹的繩索。
馬鞍(ān):馬具之一,一種用包著皮革的木框做成的座位,內(nèi)塞軟物,形狀做成適合騎者臀部,前后均凸起。。
黃羊:一種野羊。
簇(cù):眾人圍聚。
貂裘(diāo qiú):用貂的毛皮制作的衣服。
參考資料:
1、(清)納蘭性德著,納蘭詞注,岳麓書(shū)社,2005.1,第124頁(yè)
于中好·誰(shuí)道陰山行路難創(chuàng)作背景
康熙十七年九月(公元1678年),康熙巡行至遵化及景忠山,詞人親自陪同,這首《于中好》就是詞人在狩獵途中所寫(xiě)的。
參考資料:
1、閔澤平編著,納蘭詞全集 匯編匯評(píng)匯校,崇文書(shū)局,2012.03,第81頁(yè)
2、(清)納蘭性德著;田萍注解,納蘭詞全集鑒賞,中國(guó)畫(huà)報(bào)出版社,2013.04,第295頁(yè)
于中好·誰(shuí)道陰山行路難鑒賞
上片描繪塞上自然風(fēng)光,前二句說(shuō)陰山道上并非“行路難”,而是別有一番情趣滋味。顯然這是仿李白的《上皇西巡南京歌》:“誰(shuí)道君王行路難,六龍西幸萬(wàn)人歡。”接著二句寫(xiě)塞上特異的風(fēng)光,進(jìn)一步烘托了這種特殊環(huán)境下的體會(huì)。
下片寫(xiě)行旅中的生活情景,前二句描繪途中的休憩和歡宴,后二句轉(zhuǎn)而描述了異域的風(fēng)俗異味,此中的“怨早寒”并非真的哀怨,而是表達(dá)了一種驚異的心理感受。
這首詞氣勢(shì)豪邁,格調(diào)激越,細(xì)致生動(dòng)地描摹了塞上風(fēng)光。通過(guò)對(duì)狩獵途中所遇到的事物的細(xì)致描寫(xiě)以及射獵后的宴飲場(chǎng)面和特有的塞外風(fēng)情和驚奇的感受的描寫(xiě),形象生動(dòng)地表達(dá)了詞人內(nèi)心的豪邁之情。
納蘭性德簡(jiǎn)介
唐代·納蘭性德的簡(jiǎn)介

納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(shī)(218篇) 〕猜你喜歡
叉魚(yú)招張功曹(署)
叉魚(yú)春岸闊,此興在中宵。大炬然如晝,長(zhǎng)船縛似橋。
深窺沙可數(shù),靜搒水無(wú)搖。刃下那能脫,波間或自跳。
中鱗憐錦碎,當(dāng)目訝珠銷(xiāo)。迷火逃翻近,驚人去暫遙。