《悲青坂》翻譯及注釋
我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。
譯文:我軍駐扎在武功縣東門外的青坂,天氣嚴(yán)寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。
注釋:東門:指青坂所屬的縣城東門。太白窟:秦嶺主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說(shuō)青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。
黃頭奚兒日向西,數(shù)騎彎弓敢馳突。
譯文:黃頭的奚兵每天向西推進(jìn),只有幾個(gè)騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。
注釋:黃頭奚兒:安祿山的軍隊(duì)里有很多是奚、契丹的部族。日向西:一天天向西推進(jìn)。青坂在陳陶以西。馳突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰(zhàn)斗。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。
譯文:這時(shí),山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟?dú)庀蟆G嗟氖菆?bào)警的烽煙,白的是戰(zhàn)死兵士的枯骨。
注釋:山雪河冰:雪、冰都是動(dòng)詞,指山上積雪,河水結(jié)冰。野蕭瑟:指寒風(fēng)凄厲。烽煙:烽火,軍事告急的信號(hào)。
焉得附書與我軍,忍待明年莫倉(cāng)卒。
譯文:怎么能托人帶個(gè)信給我軍,囑咐他們暫時(shí)忍耐一下,等到明年再來(lái)反攻,千萬(wàn)不要急躁。
注釋:焉得附書:怎能夠托書信。倉(cāng)卒:倉(cāng)促。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕