首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

    《琵琶行》翻譯及注釋

    唐代白居易

    元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶于穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

    譯文:唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

    注釋:左遷:貶官,降職。古以左為卑,故稱“左遷”。明年:第二年。錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。委身:托身,這里指嫁的意思。為:做。賈人:商人。命酒:叫(手下人)擺酒。快:暢快。憫然:憂郁的樣子。漂淪:漂泊淪落。出官:(京官)外調。恬然:淡泊寧靜的樣子。遷謫:貶官降職或流放。為:創作。長句:指七言詩。歌:作歌。凡:總共。言:字。命:命名,題名。

    潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

    譯文:秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

    注釋:潯陽江:據考究,為流經潯陽城中的湓水,即今九江市中的龍開河(年被人工填埋),經湓浦口注入長江。瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。

    主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

    譯文:我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。

    注釋:主人:詩人自指。

    醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

    譯文:酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

    忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

    譯文:忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。

    尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

    譯文:尋著聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

    移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

    譯文:我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

    注釋:回燈:重新撥亮燈光。回:再。

    千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

    譯文:千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷里還抱著琵琶半遮著臉面。

    轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

    譯文:轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚未成曲調那形態就非常有情。

    注釋:轉軸撥弦:將琵琶上纏繞絲弦的軸,以調音定調。

    弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。(不得志一作:不得意)

    譯文:弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;

    注釋:掩抑:掩蔽,遏抑。思:悲,傷。

    低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

    譯文:她低著頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。

    注釋:信手:隨手。續續彈:連續彈奏。

    輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》(六幺一作:綠腰)。

    譯文:輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六幺》。

    注釋:攏:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。捻:揉弦的動作。抹:向左拔弦,也稱為“彈”。挑:反手回撥的動作。《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開元年間西涼節度使楊敬述依曲創聲后流入中原。《六幺》:大曲名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。

    大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

    譯文:大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

    注釋:大弦:指最粗的弦。嘈嘈:聲音沉重抑揚。小弦:指最細的弦。切切:細促輕幽,急切細碎。

    嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

    譯文:嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。

    間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

    譯文:琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。

    注釋:間關:鶯語流滑叫“間關”。鳥鳴聲。幽咽:遏塞不暢狀。冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變為冷澀。

    冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。(暫歇一作:漸歇)

    譯文:好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

    注釋:凝絕:凝滯。

    別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

    譯文:像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

    銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

    譯文:突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。

    注釋:迸:濺射。

    曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

    譯文:一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

    注釋:曲終:樂曲結束。拔:彈奏弦樂時所用的拔工具。當心畫:用拔子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經常用到的右手手法。

    東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

    譯文:東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。

    注釋:舫:船。

    沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

    譯文:她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

    注釋:斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。

    自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

    譯文:她說我原是京城負有盛名的歌女;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

    注釋:蝦蟆陵:在長安城東南,曲江附近,是當時有名的游樂地區。

    十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

    譯文:彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

    注釋:教坊:唐代官辦管領音樂雜技、教練歌舞的機關。

    曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

    譯文:每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

    注釋:秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。

    五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

    譯文:京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。

    注釋:五陵:在長安城外,漢代五個皇帝的陵墓。纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞妓女。綃:精細輕美的絲織品。

    鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。(銀篦一作:云篦)

    譯文:鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

    注釋:鈿頭銀篦:此指鑲嵌著花鈿的篦形發飾。擊節:打拍子。

    今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

    譯文:年復一年都在歡笑打鬧中度過;秋去春來美好的時光白白消磨。

    弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

    譯文:兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

    注釋:顏色故:容貌衰老。

    門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

    譯文:門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

    商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

    譯文:商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。

    注釋:浮梁:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮市,盛產茶葉。

    去來江口守空船,繞船月明江水寒。

    譯文:他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

    注釋:去來:走了以后。

    夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

    譯文:更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

    注釋:夢啼妝淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶著淚痕。闌干:縱橫散亂的樣子。

    我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

    譯文:我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。

    注釋:重:重新,重又之意。唧唧:嘆聲。

    同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

    譯文:我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識!

    我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

    譯文:自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

    潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

    譯文:潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

    住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

    譯文:住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

    其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

    譯文:在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

    春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

    譯文:春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

    豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。

    譯文:難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

    注釋:嘔啞嘲哳:形容聲音噪雜。

    今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

    譯文:今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。

    注釋:琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。暫:突然。

    莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

    譯文:請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩《琵琶行》。

    感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

    譯文:被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。

    注釋:卻坐:退回到原處。促弦:把弦擰得更緊。

    凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

    譯文:凄凄切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

    注釋:向前聲:剛才奏過的單調。掩泣:掩面哭泣。

    座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

    譯文:要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

    注釋:青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。

    白居易簡介

    唐代·白居易的簡介

    白居易

    白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

    ...〔 ? 白居易的詩(2585篇)
    主站蜘蛛池模板: 亚洲不卡av不卡一区二区| 久久精品午夜一区二区福利 | 女人和拘做受全程看视频日本综合a一区二区视频 | 无码精品尤物一区二区三区| 精品一区二区三区3d动漫| 老熟妇高潮一区二区三区| 日本一区二区在线| 亚洲一区中文字幕| 中文乱码人妻系列一区二区| 亚洲AV一区二区三区四区 | 亚洲中文字幕无码一区二区三区 | 在线观看视频一区二区| 色狠狠色狠狠综合一区| 亚洲AV无码一区二区三区网址| 人妻无码视频一区二区三区| 国产乱码一区二区三区| 一本岛一区在线观看不卡| 中文字幕无码一区二区免费| 中文字幕一区二区三区久久网站 | 精品欧洲av无码一区二区14| 亚洲AV成人精品日韩一区| 欧美亚洲精品一区二区| 国产福利电影一区二区三区,免费久久久久久久精 | 99精品高清视频一区二区| 日本视频一区在线观看免费| 国产无人区一区二区三区| 国产一区二区内射最近更新| 欧美激情一区二区三区成人| 久久精品一区二区| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 日韩伦理一区二区| 日本韩国一区二区三区| 精品一区二区三人妻视频| 久久人妻无码一区二区| 无码丰满熟妇浪潮一区二区AV| 国精品无码一区二区三区左线| 精品一区二区三区影院在线午夜| 亚洲视频一区网站| 日韩爆乳一区二区无码| 中文字幕一区在线播放| 日韩国产一区二区|