首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

    《九懷》翻譯及注釋

    兩漢王褒

    匡機

      極運兮不中,來將屈兮困窮。

    譯文:周轉求君卻得不到信任,委屈歸來陷入困頓貧窮。

      余深愍兮慘怛,愿一列兮無從。

    譯文:我心中憂傷啊無限悲痛,想盡訴忠心竟無路可通。

      乘日月兮上征,顧游心兮鄗酆。

    譯文:乘駕日月飛上朗朗天空,顧念追思周代豐都鎬京。

      彌覽兮九隅,彷徨兮蘭宮。

    譯文:遍觀天下九州山川形勢,徜徉在香潔高雅的蘭宮。

      芷閭兮藥房,奮搖兮眾芳。

    譯文:香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃開放,四處飄香。

      菌閣兮蕙樓,觀道兮從橫。

    譯文:菌桂掩亭閣蕙草飾高樓,觀道縱橫交錯密織如網。

      寶金兮委積,美玉兮盈堂。

    譯文:金銀珠寶委積四處堆放,華美的寶玉擺滿在庭堂。

      桂水兮潺湲,揚流兮洋洋。

    譯文:河水飄桂花潺湲溢芳香,水流揚微波浪花泛洋洋。

      蓍蔡兮踴躍,孔鶴兮回翔。

    譯文:老神龜在岸邊跳躍爬行,美孔雀白仙鶴回轉飛翔。

      撫檻兮遠望,念君兮不忘。

    譯文:登高樓撫欄桿遠處眺望,懷故國念君王時刻不忘。

      怫郁兮莫陳,永懷兮內傷。

    譯文:心中憤懣郁結不能陳訴,永久的懷念呀內心悲傷。

    通路

      天門兮墬戶,孰由兮賢者?

    譯文:天上有天門,地上有地戶,不知哪條路賢人能出入?

      無正兮溷廁,懷德兮何睹?

    譯文:世上無公正好壞相混雜,內懷好品德何人能看出?

      假寐兮愍斯,誰可與兮寤語?

    譯文:和衣而臥悲憫世風日下,誰能與我同心日夜對語?

      痛鳳兮遠逝,畜鴳兮近處。

    譯文:悲痛鳳凰已經遠遠逝去,畜養鷃雀君王身邊親附。

      鯨鱏兮幽潛,從蝦兮游陼。

    譯文:大鯨鱘只能夠深水潛藏,小魚蝦卻任意戲游洲渚。

      乘虬兮登陽,載象兮上行。

    譯文:乘虬龍飛上高空,騎神象遨游蒼穹。

      朝發兮蔥嶺,夕至兮明光。

    譯文:早晨出發離開西方蔥嶺,傍晚到達東方明光山中。

      北飲兮飛泉,南采兮芝英。

    譯文:來到北方渴飲昆侖飛泉,游至南方采摘靈芝花英。

      宣游兮列宿,順極兮彷徉。

    譯文:遍游天上二十八座星宿,圍繞北極漫步徘徊空中。

      紅采兮骍衣,翠縹兮為裳。

    譯文:鮮紅的彩虹做成紅上衣,淡青的云朵做成青下裳。

      舒佩兮綝纚,竦余劍兮干將。

    譯文:徐行漫步玉佩叮咚作響,握緊手中寶劍挺立眺望。

      騰蛇兮后從,飛駏兮步旁。

    譯文:神蛇騰飛后面緊緊跟隨,駏驉奔馳步步不離身旁。

      微觀兮玄圃,覽察兮瑤光。

    譯文:暗暗地細觀看天帝園圃,仔細地察看那北斗瑤光。

      啟匱兮探筴,悲命兮相當。

    譯文:打開那小木箱取出蓍草,悲嘆我命苦卦象不吉祥。

      紉蕙兮永辭,將離兮所思。

    譯文:穿起蕙草發誓永辭濁世,將別時又想起我的君王。

      浮云兮容與,道余兮何之?

    譯文:乘駕浮云自由自在逍遙,浮云飄忽把我引向何方。

      遠望兮仟眠,聞雷兮闐闐。

    譯文:遙望楚國到處昏暗不明,耳聞雷聲空中轟轟作響。

      陰憂兮感余,惆悵兮自憐。

    譯文:深重的憂愁震撼我心靈,惆悵無所依煢煢自憐傷。

    危俊

      林不容兮鳴蜩,余何留兮中州?

    譯文:樹林里不容鳴蟬停留,我為何要留在中國九州?

      陶嘉月兮總駕,搴玉英兮自修。

    譯文:喜吉日吩咐集聚車駕,采摘玉英我要自飾自修。

      結榮茝兮逶逝,將去烝兮遠游。

    譯文:用茝草把書信捆扎寄君王,我將離開君王去遠方遨游。

      徑岱土兮魏闕,歷九曲兮牽牛。

    譯文:徑登巍巍泰山頂,遍經九天訪牽牛。

      聊假日兮相佯,遺光燿兮周流。

    譯文:暫且趁著閑暇娛樂逍遙,借著太陽余暉四處遨游。

      望太一兮淹息,紆余轡兮自休。

    譯文:仰望太一明星止步休息,放松馬的韁繩我要整休。

      晞白日兮皎皎,彌遠路兮悠悠。

    譯文:早晨初升的太陽明亮亮,道路曲折漫長無盡頭。

      顧列孛兮縹縹,觀幽云兮陳浮。

    譯文:回看彗星閃閃飛逝去,眼觀幽云空中漫飄流。

      鉅寶遷兮砏磤,雉咸雊兮相求。

    譯文:天神鉅寶遷移石聲隆隆,野雞一齊鳴叫雌雄相求。

      泱莽莽兮究志,懼吾心兮懤懤。

    譯文:茫茫一片何處盡展心志,心生恐懼滿腔抑郁憂愁。

      步余馬兮飛柱,覽可與兮匹儔。

    譯文:我的馬兒漫步飛柱山下,看誰能做我的伴侶配偶。

      卒莫有兮纖介,永余思兮怞怞。

    譯文:終于沒有一個合乎理想,我思緒綿綿啊愁苦悠悠。

    昭世

      世溷兮冥昏,違君兮歸真。

    譯文:世時黑昏混亂忠奸不分,我要離開君王歸返本真。

      乘龍兮偃蹇,高回翔兮上臻。

    譯文:乘駕飛龍高高飛升,回旋翱翔直達蒼穹。

      襲英衣兮緹【糹習】,披華裳兮芳芬。

    譯文:身穿斑斕如花美上衣,腰系美麗裙裳芳香濃郁。

      登羊角兮扶輿,浮云漠兮自娛。

    譯文:乘旋風扶搖盤旋上九天,飄浮銀河暫且自樂自娛。

      握神精兮雍容,與神人兮相胥。

    譯文:振奮精神態度從容不迫,與仙人情思相通結伴侶。

      流星墜兮成雨,進瞵盼兮上丘墟。

    譯文:流星紛紛墜落如同降雨,左顧右盼登上昆侖之墟。

      覽舊邦兮滃郁,余安能兮久居。

    譯文:下視故國云氣迷漫,我怎能在這里久居。

      志懷逝兮心懰栗,紆余轡兮躊躇。

    譯文:決心遠走高飛啊心中傷悲,放松我的馬韁啊徘徊猶豫。

      聞素女兮微歌,聽王后兮吹竽。

    譯文:聽素女清音妙歌聲婉轉,聞伏妃吹竽妙曲音悠揚。

      魂悽愴兮感哀,腸回回兮盤紆。

    譯文:神魂凄慘悲傷感慨哀痛,思緒綿綿盤曲郁結愁腸。

      撫余佩兮繽紛,高太息兮自憐。

    譯文:撫摩玉佩繽紛作響,長長嘆息自憐自傷。

      使祝融兮先行,令昭明兮開門。

    譯文:遣火神祝融先行開路,令炎神昭明開門候望。

      馳六蛟兮上征,竦余駕兮入冥。

    譯文:駕起六龍向上飛升,乘車高馳直上太空。

      歷九州兮索合,誰可與兮終生。

    譯文:游遍九州尋求知音知己,誰能與我一同奮斗終生?

      忽反顧兮西囿,睹軫丘兮崎傾。

    譯文:忽然回頭眺望西方園圃,只見山勢高峻崎嶇崢嶸。

      橫垂涕兮泫流,悲余后兮失靈。

    譯文:思戀故國不禁涕淚橫流,悲傷君王始終糊涂昏庸。

    尊嘉

      季春兮陽陽,列草兮成行。

    譯文:陽春三月風和日麗,百花爭艷芳草萋萋。

      余悲兮蘭生,委積兮從橫。

    譯文:我悲嘆蘭草凋零獨憔悴,枝葉亂生不逢時被丟棄。

      江離兮遺捐,辛夷兮擠臧。

    譯文:香草江離遺棄在山野里,似筆辛夷自隱藏受排擠。

      伊思兮往古,亦多兮遭殃。

    譯文:想起那往古的俊杰賢良,多半是命運多舛遭禍殃。

      伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。

    譯文:子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。

      運余兮念茲,心內兮懷傷。

    譯文:轉念自己今日遭遇,心懷悲痛無限感傷。

      望淮兮沛沛,濱流兮則逝。

    譯文:眼望淮水滾滾東流,真想隨水流逝遠方。

      榜舫兮下流,東注兮磕磕。

    譯文:乘坐大船順流而下,東流入海水石擊撞。

      蛟龍兮導引,文魚兮上瀨。

    譯文:使蛟龍在前面引路導航,命文魚助我逆流而上。

      抽蒲兮陳坐,援芙蕖兮為蓋。

    譯文:拔蒲草做坐席陳放船中,采荷葉做船篷蓋在船上。

      水躍兮余旌,繼以兮微蔡。

    譯文:水花飛濺濺上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船幫。

      云旗兮電騖,倏忽兮容裔。

    譯文:張起云旗船兒風馳電掣,波濤洶涌船兒起伏搖蕩。

      河伯兮開門,迎余兮歡欣。

    譯文:水神河伯打開大門,歡欣迎我前來拜訪。

      顧念兮舊都,懷恨兮艱難。

    譯文:思念楚國郢都終生難忘,心懷怨恨舉步維艱惆悵。

      竊哀兮浮萍,汎淫兮無根。

    譯文:自己哀嘆像那水上浮萍,四處漂泊無根難回故鄉。

    蓄英

      秋風兮蕭蕭,舒芳兮振條。

    譯文:秋風啊秋風瑟瑟聲蕭蕭,使花草搖動讓樹枝動搖。

      微霜兮眇眇,病殀兮鳴蜩。

    譯文:微霜降落大地白茫茫,鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。

      玄鳥兮辭歸,飛翔兮靈丘。

    譯文:燕子辭別北方回歸南方,徑向神山靈丘振翅飛翔。

      望谿谷兮滃郁,熊羆兮呴嗥。

    譯文:望遠山澗溪水云霧迷漫,山中熊羆吼叫驚動四方。

      唐虞兮不存,何故兮久留?

    譯文:圣君唐虞已經不復存在,我為什么還要久留故鄉?

      臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。

    譯文:面臨深淵只見一片汪洋,回顧山中森林寥廓浩茫。

      修余兮袿衣,騎霓兮南上。

    譯文:整飾好自己的衣服行裝,乘虹霓騰空飛向南方。

      乘云兮回回,亹亹兮自強。

    譯文:駕起五彩祥云盤旋而上,勤勉不倦日夜自勵自強。

      將息兮蘭皋,失志兮悠悠。

    譯文:在長滿蘭草的岸邊暫且休息,理想難實現心中不平恨悠悠。

      蒶蘊兮霉黧,思君兮無聊。

    譯文:愁思蓄積不散面目黑瘦,思念君王郁悶不樂心傷憂。

      身去兮意存,愴恨兮懷愁。

    譯文:身離國君去,情意卻長留,悲傷怨恨多,心懷萬古愁。

    思忠

      登九靈兮游神,靜女歌兮微晨。

    譯文:登上九天舒放精神,在黎明時分傳來神女歌聲。

      悲皇丘兮積葛,眾體錯兮交紛。

    譯文:悲嘆那大山中葛草成堆,盤根錯節亂亂紛紛。

      貞枝抑兮枯槁,枉車登兮慶云。

    譯文:挺拔的枝干被壓抑多枯槁,彎枝曲杈反被珍重敬尊。

      感余志兮慘栗,心愴愴兮自憐。

    譯文:我心慘痛如刀割,凄凄慘慘自哀自憐自傷情。

      駕玄螭兮北征,曏吾路兮蔥嶺。

    譯文:駕起龍車向北奔馳,直向自己的來路西北蔥嶺。

      連五宿兮建旄,揚氛氣兮為旌。

    譯文:連起五星宿作旗旄,揚起那滿天云霧作旗旌。

      歷廣漠兮馳騖,覽中國兮冥冥。

    譯文:在那遼闊無際的曠野奔馳,遍觀中國一片昏暗不明。

      玄武步兮水母,與吾期兮南榮。

    譯文:神龜與水神前來送行,與我約定在繁花盛開的南國相逢。

      登華蓋兮乘陽,聊逍遙兮播光。

    譯文:登上華蓋星來到天頂,暫且逍遙在北斗群星之中。

      抽庫婁兮酌醴,援瓟瓜兮接糧。

    譯文:舉起庫婁群星斟滿酒漿,端著天官四星承接食糧。

      畢休息兮遠逝,發玉軔兮西行。

    譯文:休息之罷我將遠去,驅車出發直奔西方。

      惟時俗兮疾正,弗可久兮此方。

    譯文:想到當今世俗嫉恨正直,絕不可以長久留在此方。

      寤辟摽兮永思,心怫郁兮內傷。

    譯文:憂愁難眠啊捶胸長嘆思不斷,心中不快啊愁苦郁悶自哀傷。

    陶壅

      覽杳杳兮世惟,余惆悵兮何歸。

    譯文:看楚國混濁世人多愚昧,我心惆悵無聊何處歸?

      傷時俗兮溷亂,將奮翼兮高飛。

    譯文:哀傷世俗一片混亂,我將要展翅高飛。

      駕八龍兮連蜷,建虹旌兮威夷。

    譯文:乘駕八龍蜷曲向前,樹起霓虹旗招展逶迤。

      觀中宇兮浩浩,紛翼翼兮上躋。

    譯文:看天下浩浩渺渺,八龍矯健沖天飛起。

      浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。

    譯文:渡過了弱水煥發光彩,暫停留漫步在水中高地。

      屯余車兮索友,睹皇公兮問師。

    譯文:把我的車駕集合起來去尋求朋友,見天公忙請教問師學習。

      道莫貴兮歸真,羨余術兮可夷。

    譯文:論大道莫貴于返璞歸真,稱贊我有道術實在可喜。

      吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。

    譯文:我將要去南方周游嬉戲,經過那崎嶇山路上九疑。

      越炎火兮萬里,過萬首兮嶷嶷。

    譯文:越過熱如烈火的萬里酷熱地,渡過海中高聳的萬座險島嶼。

      濟江海兮蟬蛻,絕北梁兮永辭。

    譯文:渡過江海脫離濁穢獲新生,跨越北面的高陵大山長訣而去。

      浮云郁兮晝昏,霾土忽兮塺々。

    譯文:烏云沉沉白晝暗如夜,風卷塵土迷迷蒙蒙遮天日。

      息陽城兮廣夏,衰色罔兮中怠。

    譯文:在陽城的高屋大廈暫且歇息,容顏衰老心神恍惚啊落拓失意。

      意曉陽兮燎寤,乃自診兮在茲。

    譯文:我心里明白通達事理不糊涂,在這里我暫且停車自休息。

      思堯舜兮襲興,幸咎繇兮獲謀。

    譯文:想那唐堯與虞舜相繼昌盛,只為重用皋陶獲得興邦計。

      悲九州兮靡君,撫軾嘆兮作詩。

    譯文:傷今天下沒有賢君圣主呀,撫軾長嘆作詩抒情意。

    株昭

      悲哉于嗟兮,心內切磋。

    譯文:悲傷啊我仰天長嘆,內心里如劍削刀剜。

      款冬而生兮,凋彼葉柯。

    譯文:款冬在嚴寒中開花,百花香草枝葉凋殘。

      瓦礫進寶兮,捐棄隨和。

    譯文:瓦器碎石進獻為寶,隋珠和璧拋棄一邊。

      鉛刀厲御兮,頓棄太阿。

    譯文:鉛刀鈍劣高位任用,丟棄不用太阿寶劍。

      驥垂兩耳兮,中坂蹉跎。

    譯文:千里良馬疲憊垂耳,半山坡上蹉跎不前。

      蹇驢服駕兮,無用日多。

    譯文:跛腳瘸驢拉車駕轅,無用之人日益增添。

      修潔處幽兮,貴寵沙劘。

    譯文:清廉之士退避歸隱,權貴寵臣君前弄權。

      鳳皇不翔兮,鶉鴳飛揚。

    譯文:鳳凰不能自由翱翔,鵪鶉鷃雀任意飛竄。

      乘虹驂蜺兮,載云變化。

    譯文:乘駕虹霓升空遠游,車載彩云變化萬端。

      焦明開路兮,后屬青蛇。

    譯文:命令鷦鵬前面開路,再叫青蛇緊跟后邊。

      步驟桂林兮,超驤卷阿。

    譯文:或慢或快走在桂林道上,駿馬昂首越奇峰高山。

      丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。

    譯文:山丘起伏歡樂起舞,溪谷流水歌聲潺潺。

      神章靈篇兮,赴曲相和。

    譯文:奮筆寫出神靈篇章,琴瑟齊奏宮商相和。

      余私娛茲兮,孰哉復加。

    譯文:我在這里私自娛悅,哪里還有這樣歡樂?

      還顧世俗兮,壞敗罔羅。

    譯文:環顧人間世俗百態,敗壞綱紀誤君誤國。

      卷佩將逝兮,涕流滂沲。

    譯文:收拾行裝將去遠方,思念故國淚流滂沱。

      亂曰:

    注釋:尾聲:

      皇門開兮照下土,株穢除兮蘭芷睹。

    譯文:君門大開,光明普照下方,掃除邪惡濁穢,觀百花綻放。

      四佞放兮後得禹,圣舜攝兮昭堯緒,

    譯文:放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜攝國承繼唐堯,事業興旺,

      孰能若兮原為輔。

    譯文:誰能像堯舜,我愿為輔相。

    王褒簡介

    唐代·王褒的簡介

    王褒

    王褒,字子淵,西漢人,文學家,生卒年不詳。蜀資中(今四川省資陽市雁江區墨池壩)人。其生卒年失載,只知他文學創作活動主要在漢宣帝(公元前73~前49年在位)時期。他是我國歷史上著名的辭賦家,寫有《洞簫賦》等賦十六篇,與揚雄并稱“淵云”。

    ...〔 ? 王褒的詩(116篇)
    主站蜘蛛池模板: 日韩综合无码一区二区| 精品国产精品久久一区免费式| 国产主播在线一区| 夜夜精品无码一区二区三区| 3D动漫精品一区二区三区| 精品福利一区二区三区| 伊人久久精品一区二区三区| 国精产品一区一区三区免费视频| 国产嫖妓一区二区三区无码| 成人精品一区二区户外勾搭野战| 国产凹凸在线一区二区| 人成精品视频三区二区一区| 韩国精品福利一区二区三区| 亚洲视频在线一区二区三区| 亚洲国产精品乱码一区二区| 中文字幕一区二区三区永久| 国产成人精品亚洲一区| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 亚洲一区在线免费观看| 日本一区二区三区精品中文字幕| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 国产一区二区好的精华液 | 在线精品动漫一区二区无广告| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 中文字幕人妻AV一区二区| 久久精品国产一区二区三区肥胖| 少妇无码AV无码一区| 国产一区二区四区在线观看 | 亚洲一区二区三区高清在线观看| 国产AV一区二区三区无码野战| 三上悠亚精品一区二区久久| A国产一区二区免费入口| 国产午夜三级一区二区三| 国产精品自在拍一区二区不卡| 国产激情一区二区三区| 中文字幕日本一区| 激情综合一区二区三区| 波多野结衣AV无码久久一区| 国产观看精品一区二区三区 | 中文字幕在线一区二区在线| 少妇无码一区二区二三区|