首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

    《九歌》翻譯及注釋

    先秦屈原

    東皇太一

    吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;

    譯文:吉祥的日子,良好的時光,恭恭敬敬娛樂天神東皇。

    撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;

    譯文:手撫著鑲玉的長劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮當。

    瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;

    譯文:精美的瑤席玉瑱壓四方,擺設好祭品鮮花散芳香。

    蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;

    譯文:蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,獻上桂椒釀制的美酒漿。

    揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;

    譯文:舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,疏節奏緩拍節聲調安詳,

    陳竽瑟兮浩倡;

    譯文:又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。

    靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;

    譯文:巫女舞姿美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿大廳堂。

    五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。

    譯文:宮商角徵羽五音齊合奏,衷心祝神君快樂又健康。

    云中君

    浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;

    譯文:我沐浴蘭湯滿身飄香,穿上彩衣像鮮花一樣。

    靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;

    譯文:看云神宛曲停留云端,神光燦爛氣宇軒昂。

    謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;

    譯文:你安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。

    龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;

    譯文:你駕龍車穿五彩衣裳,翱翔空中游覽四方。

    靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中;

    譯文:神光閃閃你從天而降,又疾速高飛重返天上。

    覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;

    譯文:高瞻遠矚超越九州,恩被四海功德無量。

    思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;

    譯文:思念神君長長嘆息,憂心忡忡黯然神傷。

    湘君

    君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲;

    譯文:你猶豫不決遲遲不來,為誰停留在水中沙洲?

    美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

    譯文:我天生麗質又修飾打扮,急流中駕起芳香的桂舟。

    令沅湘兮無波,使江水兮安流;

    譯文:令沅水湘水風平浪靜,讓長江安安靜靜地流。

    望夫君兮未來,吹參差兮誰思;

    譯文:盼望你啊你卻不來,吹排簫啊我在思念誰?

    駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;

    譯文:我駕起龍舟向北航行,掉轉船頭抵達洞庭。

    薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;

    譯文:用薜荔做簾蕙草做帳,拿香蓀飾槳香蘭飾旌。

    望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈;

    譯文:極目騁懷遙望涔陽,揚起風帆橫渡大江。

    揚靈兮未極,女嬋媛兮為余太息;

    譯文:一路飛舟不見你的蹤影,侍女啊也為我嘆息悲傷。

    橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;

    譯文:熱淚縱橫不住流淌,思念你啊痛斷肝腸。

    桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;

    譯文:蕩起雙槳把穩船舵,飛舟破浪卷起千堆雪。

    采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

    譯文:薜荔長在陸上啊偏要水中采,荷花開在水中啊卻上樹梢折。

    心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;

    譯文:二人不同心媒人也徒勞,恩愛不深厚輕易拋棄我。

    石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;

    譯文:石灘上的水啊淺又淺,龍舟輕又快啊飛向前。

    交不忠兮怨長,期不信兮告余以不閑;

    譯文:相愛不忠誠招人長怨恨,約會不守信卻說沒空閑。

    朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;

    譯文:早晨在江邊急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。

    鳥次兮屋上,水周兮堂下;

    譯文:孤獨的鳥兒在屋上棲息,彎彎的江水在堂前緩流。

    捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;

    譯文:把玉塊拋向滾滾江流。把玉佩丟在澧水之濱。

    采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;

    譯文:在芳洲上采摘杜若,贈給下女聊表寸心。

    時不可兮再得,聊逍遙兮容與。

    譯文:時光匆匆不會再來,放寬心懷靜候佳音。

    湘夫人

    帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;

    譯文:夫人降臨在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。

    裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下;

    譯文:秋風裊裊萬木飄落葉,波涌浪翻千里洞庭秋。

    登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;

    譯文:登上白薠崗舉目遠望,與佳人約會相見黃昏后。

    鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?(蘋通:蘋)

    譯文:鳥兒為啥聚集水草里,魚網為啥掛在樹枝頭?

    沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;

    譯文:沅水有白芷,澧水有香蘭,心中思念你,口中未敢言。

    荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲;

    譯文:恍恍惚惚向遠方張望,但見湘江北去流水潺潺。

    麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;

    譯文:駝鹿為啥覓食在庭院,蛟龍為啥回游在水邊?

    朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨;

    譯文:早晨在江邊躍馬飛馳,傍晚渡過江到了西岸。

    聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;

    譯文:聽到夫人的親切召喚,駕起快車一同歸樂園。

    筑室兮水中,葺之兮荷蓋;

    譯文:宮室豪華筑在水中央,荷葉圓圓蓋在屋頂上。

    蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;

    譯文:香蓀飾墻紫貝鋪庭院,花椒香味濃郁充滿廳堂。

    桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;

    譯文:桂木做正梁,木蘭做椽子,辛夷做門楣,白芷飾臥房。

    罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;

    譯文:湘夫人編織薜荔巧手做帷帳,剖開蕙草放在帳頂上。

    白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;

    譯文:白玉為鎮壓住坐席,擺上石蘭滿室芬芳。

    芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;

    譯文:荷葉屋頂再加放白芷,杜衡纏繞讓滿院飄香。

    合百草兮實庭,建芳馨兮廡門;

    譯文:聚集百草布滿庭院,香花擺在門旁走廊。

    九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云;

    譯文:九疑眾神前來迎接,群神云集紛紛揚揚。

    捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;

    譯文:把香囊拋向滾滾江流,把禪衣扔在澧水之濱。

    搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;

    譯文:在沙洲上拔取杜若,贈寄遠方人聊表寸心。

    時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

    譯文:好時光不能驟然得到,且逍遙等待吉日良辰。

    大司命

    廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;

    譯文:敞開了天國的大門,我乘上濃密的烏云。

    令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵;

    譯文:命令旋風為我開道,叫那暴雨洗灑路塵。

    君回翔兮以下,逾空桑兮從女;

    譯文:神君盤旋從空中下降,我緊跟著你越過空桑。

    紛總總兮九州,何壽夭兮在予;

    譯文:九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,誰生誰死都握在我手上。

    高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;

    譯文:高空里我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽。

    吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;

    譯文:我虔誠恭敬緊跟著你,把上帝權威帶到九州上。

    靈衣兮被被,玉佩兮陸離;

    譯文:神衣飄動啊長又長,玉佩閃爍啊放光芒。

    一陰兮一陽,眾莫知兮余所為;

    譯文:一陰一陽啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。

    折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;

    譯文:折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。

    老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;

    譯文:衰老已經漸漸地到來,不親近就更要疏遠感情。

    乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;

    譯文:我乘著龍車車聲轔轔,高飛沖天啊直入重云。

    結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;

    譯文:手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。

    愁人兮奈何,愿若今兮無虧;

    譯文:傷心哀愁又有什么用,但愿像現在康健無損。

    固人命兮有當,孰離合兮何為?

    譯文:人的壽命本來有定分,死生離合啊怎能由人?

    少司命

    秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;

    譯文:芬芳的秋蘭,潔白的麋蕪,并列生長在堂下漫布。

    綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;

    譯文:綠色的葉子,白色的花朵,香氣濃郁沁入我的肺腑。

    夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦;

    譯文:人們自有嬌美的小兒女,你為何還要替他們愁苦?

    秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;

    譯文:秋天的蘭花真茂盛,綠葉紫莖郁郁蔥蔥。

    滿堂兮美人,忽獨與余兮目成;

    譯文:滿堂的人兒都傾慕你,只對我傳情把秋波送。

    入不言兮出不辭,乘回風兮載云旗;

    譯文:來時默默走時無言語,乘風駕云飄然離我去。

    悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知;

    譯文:悲哀莫過于有情人離別,歡樂莫過于知心人團聚。

    荷衣兮蕙帶,儵而來兮忽而逝;

    譯文:荷葉做衣蕙草做腰帶,匆匆而來忽然飄天外。

    夕宿兮帝郊,君誰須兮云之際;

    譯文:傍晚時你投宿在帝郊,云端里你又把誰等待?

    與女沐兮咸池,曦女發兮陽之阿;

    譯文:想與你一同沐浴在咸池,想與你同曬頭發在山窩。

    望美人兮未來,臨風怳兮浩歌;

    譯文:盼望美人啊美人不來,心神恍惚啊當風高歌。

    孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;

    譯文:孔雀車蓋翡翠旗旌,飛上九天掃除彗星。

    竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。

    譯文:一手舉長劍一手抱幼童,保護老百姓神中你最行。

    東君

    暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;

    譯文:一輪紅日將出現在東方,照耀我的欄桿神木扶桑。

    撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;

    譯文:撫拍我的寶馬安步緩行,夜色漸漸消失露出曙光。

    駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;

    譯文:駕著龍車車聲如雷響,遍插云旗旗幟隨風揚。

    長太息兮將上,心低徊兮顧懷;

    譯文:長嘆一聲將要升天去,低頭徘徊又把故鄉望。

    羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;

    譯文:車聲旗色娛樂人心醉,觀者著迷竟把歸家忘。

    縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;

    譯文:繃緊琴弦鼓聲相對響,敲擊大鐘鐘架搖晃晃。

    鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;

    譯文:吹奏橫笛竽笛聲相和,思戀靈巫賢惠又漂亮。

    翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;

    譯文:舞姿翩翩像翠鳥輕飛,載歌載舞齊聲誦詩章。

    應律兮合節,靈之來兮敝日;

    譯文:按照音律唱踏著節拍舞,群神來迎接多得遮太陽。

    青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;

    譯文:青云做衣白霓做裙裳,高舉長箭射殺賊天狼。

    操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;

    譯文:操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒漿。

    撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。

    譯文:抓住馬韁繩高高飛馳,幽幽黑暗中急奔東方。

    河伯

    與女游兮九河,沖風起兮水揚波;

    譯文:河神啊,與你一起游九河,急風沖起河水泛洪波。

    乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;

    譯文:乘坐水車荷葉做車蓋,雙龍駕轅雙螭來拉車。

    登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;

    譯文:登上昆侖縱目望四方,心意飛揚胸懷多寬暢。

    日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;

    譯文:日暮美景流連竟忘歸,突然警醒更懷念水鄉。

    魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;

    譯文:魚鱗做屋瓦廳堂畫蛟龍,紫貝飾門闕珍珠飾玉宮,

    靈何惟兮水中;

    譯文:河伯啊,為何久住水中?

    乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚;

    譯文:乘上白黿文魚伴,同游沙洲永相隨,

    流澌紛兮將來下;

    譯文:綿綿情深如流水。

    子交手兮東行,送美人兮南浦;

    譯文:與你攜手向東行,送你同到河南岸。

    波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予。

    譯文:滔滔河水來歡迎,魚兒列隊來陪伴。

    山鬼

    若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;

    譯文:好像有個人兒在山坳,身披薜荔女蘿束細腰。

    既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

    譯文:含情脈脈開口微微笑,你愛我啊美麗又窈窕。

    乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗;

    譯文:赤豹前拉車,后跟大花貍,辛夷木做車桂枝做旌旗。

    被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;

    譯文:石蘭做車蓋杜衡做飄帶,折下香花送給意中的你。

    余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨后來;

    譯文:我身居竹林深處暗不見天日,通路艱難險阻使我來遲。

    表獨立兮山之上,云容容兮而在下;

    譯文:我孤獨地站在高山頂端,云海茫茫在我腳下翻卷。

    杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨;

    譯文:昏昏暗暗白晝如夜晚,東風陣陣飄灑著細雨。

    留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;

    譯文:癡心等待你不思回返,紅顏已凋謝誰來顧盼?

    采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;

    譯文:采靈芝仙草在那巫山間,山石嶙峋葛藤蔓蔓。

    怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;

    譯文:怨恨你失約惆悵我忘返,你也思念我只是不得閑。

    山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;

    譯文:山中人兒純真像杜若,啜飲石泉佇立松柏下。

    君思我兮然疑作;

    譯文:你想我誰知是真是假。

    雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;

    譯文:雷聲隆隆細雨飄揚,長猿夜啼聲聲斷人腸。

    風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。

    譯文:秋風颯颯黃葉飄零,癡情思公子徒自哀傷。

    國殤

    操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接;

    譯文:手持吳戈身披犀牛甲,車輪交錯短兵相廝殺。

    旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;

    譯文:旌旗蔽日陣前敵人多如云,勇士爭先哪怕亂箭交墜下。

    凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;

    譯文:強敵沖我陣,隊列遭踐踏,左驂倒地死,右服被刀扎。

    霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;

    譯文:車輪深陷四匹戰馬被拴住,揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。

    天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;

    譯文:蒼天哀怨神靈怒氣迸發,將士陣亡尸橫荒野山下。

    出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;

    譯文:勇夫出征一去不復返,荒原渺茫道路多遙遠。

    帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;

    譯文:佩帶長劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。

    誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;

    譯文:真是既勇敢啊又有武藝,始終剛強啊不可侵凌。

    身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

    譯文:身雖死啊精神不死顯威靈,就是做鬼啊也是鬼中雄。

    禮魂

    成禮兮會鼓,傳芭兮代舞;

    譯文:祭禮完成一齊擊鳴鼓,傳遞鮮花輪番來跳舞,

    姱女倡兮容與;

    譯文:美女高唱歌聲多安舒。

    春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。

    譯文:春蘭秋菊常供奉,祭禮不絕傳千古。

    屈原簡介

    唐代·屈原的簡介

    屈原

    屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對后世詩歌創作產生積極影響。

    ...〔 ? 屈原的詩(22篇)
    主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区观看播放| 熟妇人妻系列av无码一区二区| 伊人色综合视频一区二区三区| 午夜影视日本亚洲欧洲精品一区| 无码人妻一区二区三区在线视频| 伊人无码精品久久一区二区| 国产在线观看一区二区三区| AV天堂午夜精品一区| 精品性影院一区二区三区内射| 亚洲日韩AV一区二区三区四区| 国产在线第一区二区三区| 国产亚洲一区二区三区在线不卡| 91精品国产一区| 国产一区二区三区精品久久呦| 日韩精品一区二区三区在线观看l| 亚洲AV无一区二区三区久久| 国产精品香蕉在线一区| 亚洲毛片不卡av在线播放一区| 久久精品岛国av一区二区无码| 无码视频免费一区二三区| 色老板在线视频一区二区| 色一情一乱一区二区三区啪啪高| 无码日韩人妻AV一区二区三区 | 日本一区二区三区高清| 一区二区传媒有限公司| 日韩AV无码一区二区三区不卡毛片 | 奇米精品视频一区二区三区| 国产人妖在线观看一区二区| 日本一区精品久久久久影院| 国模无码视频一区| 精品无人区一区二区三区| 日本一区二区三区中文字幕| 亚洲AV无码一区二区三区在线 | 国产一区二区三区乱码网站| 国产91精品一区二区麻豆亚洲 | 一区二区三区在线看| 亚洲AV一区二区三区四区 | 色老头在线一区二区三区| 一区二区三区中文| 午夜视频在线观看一区| 日韩精品视频一区二区三区|