《三月十七日夜醉中作》翻譯及注釋
前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯;
譯文:前些年在東海遨游,切細(xì)鯨魚肉做羹湯,眼前是如山白浪,激起我豪情萬丈。
注釋:“前年”二句:前年,指前些年。陸游在紹興三十年(1160)官寧德主簿,曾在福州泛海。有《航海》、《海中醉題》等詩。膾鯨,把鯨魚肉切碎。
去年射虎南山秋,夜歸急雪滿貂裘。
譯文:去年在終南山下射虎,半夜里回營,漫天大雪積滿了我的貂裘。
注釋:“去年”二句:乾道八年(1172),陸游佐王炎軍幕,駐陜西南鄭,積極籌劃北伐。他在軍中常參加打獵,曾刺虎,有多首詩談到打虎事。南山,終南山。貂裘,貂皮制成的衣裘。
今年摧頹最堪笑,華發(fā)蒼顏羞自照。
譯文:今年摧喪頹廢真令人發(fā)笑,花白的頭發(fā),蒼老的容顏,使人羞于取鏡一照。
注釋:摧頹:摧喪頹廢,精神不振。堪笑:可笑。華發(fā):花白頭發(fā)。蒼顏:蒼老的容顏。
誰知得酒尚能狂,脫帽向人時大叫。
譯文:誰能料到喝醉了酒還能作出狂態(tài),脫帽露頂,向著人大喊大叫。
注釋:“脫帽”句:寫酒后狂態(tài)。
逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲。
譯文:金虜還沒消滅我的怒氣不會平靜,那把掛在床頭上的寶劍也發(fā)出鏗然的響聲。
注釋:逆胡:舊稱侵?jǐn)_中原地區(qū)的北方少數(shù)民族。鏗:金屬撞擊聲。
破驛夢回?zé)粲溃虼帮L(fēng)雨正三更。
譯文:破敗的驛站里一覺醒來燈火黯淡欲滅,風(fēng)雨吹打著窗戶,天氣約摸是半夜三更。
注釋:破驛:破敗的驛站。夢回:從夢中醒來。燈欲死:燈光微弱,即將熄滅。三更:指半夜十一時至翌晨一時。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕