《周頌·絲衣》翻譯及注釋
絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。
譯文:絲綢祭服白又凈,戴冠樣式第一流。從廟堂里到門(mén)內(nèi),祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物滿(mǎn),兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長(zhǎng)壽。
注釋?zhuān)航z衣:神尸所穿的絲質(zhì)白色的祭服。紑:潔白鮮明貌。載:借為“戴”。弁:古代貴族戴的鹿皮帽子。俅俅:形容冠飾美麗的樣子。一說(shuō)恭順貌。堂:廟堂,或以為即明堂。徂,門(mén)內(nèi)、門(mén)限。鼐:大鼎。鼒:小鼎。兕?。合=亲龅氖⒕破鳌Sp:形容兕觥彎曲的樣子。旨酒:美酒。思:語(yǔ)助詞,無(wú)義。柔:指酒味柔和。吳:大聲說(shuō)話(huà),喧嘩。敖:通“傲”,傲慢。胡考:即壽考,長(zhǎng)壽之意。休:美譽(yù),一說(shuō)指福祿。